Odbor za međunarodni igrani film Akademije diskvalificira austrijsku 'radost'
'Radost'
Netflix
Budući da je Odbor za međunarodni igrani film Akademije nastavio s provjerom njegove 92 prijave da bi provjerio podobnost, utvrdio je da je još jedan kandidat prekršio pravila o korištenju engleskog jezika. Prema Akademiji, više od dvije trećine austrijskog unosa, Sudabeh Mortezaijeva 'Radost' nalazi se na engleskom. Odbor je u ponedjeljak izvijestio Austriju da je film diskvalificiran.
Od 2006., pravila za Oscara nalažu da filmi koji ispunjavaju uvjete moraju imati “; pretežno dijaloški zapis koji nije engleski, ”; potez napravljen u pokušaju otvaranja više mogućnosti za filmove iz različitih kultura. Ovo je trenutno pravilo zašto Irska, Ujedinjeno Kraljevstvo i Australija često Akademiji šalju filmove koji nisu na engleskom. Ove godine irski ulazak, “; Gaza, ”; snimljen je na arapskom jeziku.
Ova odluka Akademije uslijedila je nakon prošlotjedne kontroverzne diskvalifikacije prvog nigerijskog ulaza, Genevieve Njaji i Netflixovog pikapa “; Lionheart, ”; jer je uglavnom na engleskom jeziku. U tom je slučaju službeni jezik Nigerije, koji su kolonizirali Britanci, engleski. 95-minutno trajanje filma sadrži samo 11 minuta dijaloga koji ne govori engleski jezik na Igbo, jeziku etničke skupine ljudi Igbo, što ga čini neprihvatljivim za najbolji međunarodni dugometražni igrani film. Ako je Nigerija poslala film koji uključuje dijalog koji je uključivao više od 50 posto na jeziku Igbo, i dalje bi bio prihvatljiv.
Mortezaijev film predstavljen je u Veneciji 2018. godine i trenutno se emitira na Netflixu. Film prati nigerijske seksualne radnice u Beču. Pretpostavlja se da Austrija poznaje pravila, prijavila 42 filma tijekom godina, uključujući film Michaela Hanekea iz francuskog jezika „Cache“ iz 2005. godine. zemlja podnošenje. Prema revidiranim pravilima, Austrija je poslala film 'Amour' na francuskom jeziku koji je osvojio Oscara.
Ostali filmovi koji također nisu bili prihvatljivi u ovoj kategoriji uključuju američke filmove na stranom jeziku, poput Mel Gibson ’; s “; Strasti Kristove ”; (snimljeno na aramejskom, latinskom i hebrejskom), “; Menashe, ”; čiji su likovi govorili jidiš, a Lulu Wang ’; s “; Zbogom, ”; koji je strijeljan uglavnom na Mandarini.
Ove diskvalifikacije nisu neobične. Izrael je morao smisliti još jedan unos Oscara još 2008. godine kada je & Band ’; posjet benda ”; ne zadovoljavaju standard 50/50 engleski naspram jezika koji nisu engleski. I „Radost“ i “; Lionheart ”; još uvijek se mogu dostaviti na razmatranje u kategoriji Best Picture i drugim kategorijama.
Novo ime onoga što je nekad bilo poznato kao Oscar za najbolji strani jezik dodaje općoj zbrci. Evo izjave Akademije o 'Lavovom srcu', koja daje dodatnu jasnoću:
„U travnju 2019. najavili smo da se naziv filmske kategorije na stranom jeziku promijenio u Međunarodni igrani film. Također smo potvrdili da se pravila za kategoriju neće mijenjati. Namjera nagrade ostaje ista - priznati uspjehe u filmovima stvorenim izvan Sjedinjenih Država na drugim jezicima osim na engleskom. Kako su ove godine ocijenjeni pristigli filmovi u rsquo, otkrili smo da je ‘ Lionheart ’; uključuje samo 11 minuta dijaloga koji nije engleski, što ga čini neprikladnim za ovu nagradu. '
Sada su rekordna 93 međunarodna uloga za Oscara pala na 91, što je manje nego prošle godine. A rekordni broj žena režiserki u kategoriji sada je 27 umjesto 29.
Jedna strana naopako: ovaj ispad Oscara mogao bi još jedan Netflixov pickup učiniti vidljivijim potencijalnim strunjačama znatiželjnim da vide natjecatelja za nagrade prerano izvučen iz sukoba.